Tuesday, May 8, 2012

Ikhwanal Muslimin = Ikhwanul Muslimin?

Assalamualaikum Warahmatullahi Wabarakatuh

Dari sudut bahasa Arab, tidak ada perubahan makna bagi Ikhawanal Muslimin dengan Ikhawanul Muslimin. Dalam erti kata lain :

Ikhwanal muslimin = Ikhwanul Muslimin = Ikhawanil Muslimin = The Brotherhood of Islam

Maksudnya sama. Tetapi kenapa bentuknya berbeza ya? (^^!)

Di sinilah apa yang kami sebutkan sebagai 'irab dalam Bahasa Arab, yakni perubahan baris hujung bagi sesebuah isim [kata nama] yang tidak mengalami perubahan makna dari sudut literal, tapi berubah fungsi dalam sesebuah ayat. 

Konsep ini tidak ada dalam Bahasa Melayu meskipun ia terkenal dalam Bahasa Sepanyol mahupun Bahasa Perancis dan bahasa-bahasa utama yang lain. Anda boleh search perihal genitive, accusative, jussive dan nominative dalam konteks linguistic untuk mempelajarinya. 


Konsep ini terlalu teramat jiddan [sangat-sangat] penting dalam Bahasa Arab sehinggakan disebabkannya seseorang boleh menafsirkan ayat al-Qur'an yang sama, hadis yang sama dengan maksud yang berbeza disebabkan keanjalan 'irab dalam Bahasa Arab.

Contoh termudah : Ayat terakhir Surah as-saff pada kalam "ansarullah" yang sama maksud dengan "ansarallah" yang sama maksud dengan "ansari illa Allah atau ansarillah". Maksudnya sama tetapi fungsinya berbeza. (^^) 

Berterima kasihlah kepada Imam Sibawayhi yang berbangsa Parsi, kerana mengajarkan Melayu seperti kita ini dengan konsep yang sudah dipermudahkan (^^)

Muslim sepakat, Islam berdaulat! (=

Wallahu'alam

سبحان الله وبحمده، سبحان الله العظيم

سبحان الله والحمدلله ولا إله إلا الله والله أكبر

اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم

No comments:

Post a Comment

Sebarkan Manfaatnya! :)