Showing posts with label Al-Musykilaat. Show all posts
Showing posts with label Al-Musykilaat. Show all posts

Friday, August 16, 2013

Contronyms Melayu Dalam Nazam Ilmu Dua Belas - Ilham Dari Redza Minhat


NAZAM ILMU DUA BELAS

Adalah ilmu untuk mengenal,
Bukannya untuk jadi terkenal;
Juganya ilmu untuk petunjuk,
Bukannya asbab engkau menunjuk.

Dengannya ilmu darjat meninggi,
Namun bukan 'tuk diri meninggi;
Memangnya ilmu tidak merendah,
Tapi membuat hati merendah.

Adapun ilmu ia penawar,
Bukan untuk ditawar-menawar;
Orang berilmu yang menguasai,
Tapi bukan 'tuk raja kuasai.

Dengannya ilmu kita menokok,
Bukan alasan 'tuk tambah tokok;
Mengejar ilmu bagai pendaki,
Berdikit-dikit membuang daki.

Belajar ilmu nak jadi mekar,
Bukan diguna merancang makar;
Belajar ilmu untuk mengajar,
Bukan menjadi kurangnya ajar!

Semak yang kusut cepat kau cantas,
Bukannya ilmu - orang kau cantas;
Inilah nazam dua-nya belas,
Dengannya ilmu jadi kau belas!

Berkat Jumaat,
26 Sha'ban 1434 H


CONTRONYMS


Saudara Redza Minhat menulis sesuatu tentang "contronyms". Sebagaimana kekicau di bawah :


Adalah agak jelas maksud "contronyms" yakni satu kalimah yang punya dua makna yang bertentangan. Contoh yang jelas dalam Bahasa Ratu Elizabeth Alexandra Mary Windsor boleh didapati di sini [KLIK]. 

Contoh yang paling saya gemar ialah perkataan "sanction" yang bermaksud "to bless" dan dalam masa yang sama "to punish". Andai boleh disatukan kedua-dua maksud yang bertentangan ini dalam satu ayat, kemungkinan ini boleh dijadikan contoh :

"Whilst Americans allow all priests from all sects to sanction any marriage legally, they sanction the trade with Cuba."

JINAS BUKAN TAWRIYAH

Hal ini pada mulanya mengingatkan saya kepada satu kaedah terkenal dalam ilmu sastera Arab atau lebih khusus ilmu Badi', yang dikenali sebagai at-Tawriyah. Namun, setelah meneliti semula, sebenarnya bukanlah kaedah at-Tawriyah tetapi yang lebih hampir kepada "contronyms" ialah kaedah Jinas. Bagi yang inginkan penjelasan ringkas tentang at-Tawriyah boleh ke bahagian terakhir post ini.*

Baiklah. Ringkas-ringkas sahaja. Jinas bermaksud lafaz perkataan yang sama, tetapi maksudnya berbeza. Contoh di dalam surah ar-Rum ayat 55 :

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَانُوا يُؤْفَكُونَ
Maksudnya : 

Dan semasa berlakunya hari kiamat, orang-orang yang berdosa akan bersumpah mengatakan bahawa mereka tidak tinggal (di dalam kubur) melainkan sekadar satu saat sahaja; demikianlah mereka sentiasa dipalingkan (oleh fahaman sesatnya dari memperkatakan yang benar).

Kedua-dua perkataan adalah sama Sa'ah. Namun maksud kedua-duanya adalah berbeza meskipun disatukan dalam ayat yang sama, Sa'ah yang pertama ialah Hari Kiamat. Sebaliknya, Sa'ah kedua bermaksud saat (seconds, detik). Perbezaan bentuk as-Sa'ah dan Saa'atin hanyalah pada bentuk perkataan seperti beza The dan A [istilah lughah : Alif Lam Ma'rifah & Tanwin Nakirah].

Namun, ini tidak memenuhi maksud "contronyms" kerana "contronyms" bermaksud perkataan yang sama tetapi bertentangan maksud. 

Saya katakan, ya - benar. Berbeza tidak semestinya bertentangan. Tetapi sesuatu yang bertentangan sudah semestinya berbeza. Namun, apa yang ingin saya beritahu - kaedah "contronyms" ini sekadar mengingatkan saya sahaja tentang kaedah Jinas ini. Hampir-hampir sama.

SYARAH "CONTRONYMS" MELAYU DALAM NAZAM ILMU DUA BELAS

Apapun, sebenarnya yang ingin dikongsikan ialah nazam yang sempat disusun beberapa bulan yang sudah yang cuba menggambarkan hakikat "contronyms" khususnya di dalam Bahasa Melayu. Yang paling ketara ialah "contronyms" di dalam Bahasa Melayu makin menyerlah saat perubahan imbuhan. InsyaAllah, saya akan syarahkan sedikit sebanyak pertentangan maksud berkenaan sebagaimana nazam yang sempat ditukul nukil.

Adalah ilmu untuk mengenal,
Bukannya untuk jadi terkenal;

MENGENAL VS TERKENAL 


Mengenal membawa maksud mengetahui hujung pangkal sesuatu hingga menjadi arif akannya. Sedangkan terkenal bermaksud mahsyur. Meskipun kedua-dua berasal daripada perkataan "kenal" tetapi hanya kerana beza imbuhan, terus menerbalikkan maksud antara keduanya. Mengenal lebih bersifat positif merendah diri seperti mengenal diri. Sebaliknya terkenal lebih membawa aura agah dan ponggah yakni mahsyur dengan perasaan bongkak seperti yang ingin digambarkan dalam nazam ini.

Juganya ilmu untuk petunjuk,
Bukannya asbab engkau menunjuk.

PETUNJUK VS MENUNJUK

Asal kedua-dua perkataan daripada tunjuk. Namun petunjuk yang bermaksud rujukan, bimbingan (guidance) membawa makna positif sebaliknya menunjuk bermaksud riya', memperlihatkan dengan tujuan membangga-bangga akan kehebatan diri sememangnya membawa aura negatif.

BENTUK PERTAMA : Kesimpulannya, "contronyms" di dalam Bahasa Melayu boleh terjadi dengan kehadiran imbuhan.

Dengannya ilmu darjat meninggi,
Namun bukan 'tuk diri meninggi;

MENINGGI (1) VS MENINGGI (2)


Perbezaan kedua-dua ini kerana kehadiran kata nama sebelumnya. Darjat meninggi menunjukkan martabat seseorang di sisi Tuhan meningkat. Sebaliknya apabila perkataan yang sama diapit kepit dengan kalimah diri, ia menjadi sesuatu yang bongkak. Membesar-besarkan diri. Mustakbirin. Nauzubillahiminzalik!

BENTUK KEDUA : Kesimpulannya, "contronyms" di dalam Bahasa Melayu boleh terjadi dengan kehadiran kata nama yang disandarkan kepada sesuatu perkataan.

Memangnya ilmu tidak merendah,
Tapi membuat hati merendah.

MERENDAH (1) VS MERENDAH (2)

Perbezaan kedua-dua ini kerana penggunaan bentuk kata yang berlainan membawa maksud berbeza dan boleh jadi bertentangan juga. Merendah yang pertama dalam bentuk kata kerja di mana ilmu tidak merendah-rendahkan seseorang sebaliknya meninggikan seseorang. Merendah kedua dalam bentuk kata sifat di mana ilmu sepatutnya membuatkan pemiliknya memiliki sifat tawaduk pada hati yakni merendah diri. 

Perbahasan kecil : Ada yang menyatakan bahawa hati merendah adalah kata kerja. Pada hemat saya, ia kata sifat kerana secara zahir mustahil kita menyatakan hati melakukan kerja merendah itu. Hati merendah atau kerendahan hati hanyalah sekadar personafikasi. Memberikan sifat kepada benda-benda abstrak yang tak dapat digarap oleh mata belalak. Kita tidak mampu memahami maksud "hati merendah" melainkan kita menafsirkannya sebagai tawaduk, rendah diri dan sebagainya yang memaksudkan bentuk kata sifat. Maka, kerana itu saya katakan, hati merendah ialah kata sifat.

BENTUK KETIGA : Kesimpulannya, "contronyms" di dalam Bahasa Melayu boleh terjadi dengan perbezaan bentuk kata bagi sesuatu perkataan.

Adapun ilmu ia penawar,
Bukan untuk ditawar-menawar;

PENAWAR VS DITAWAR-MENAWAR


Ini dalam bentuk ketiga. Penawar ialah kata nama bermaksud penyembuh. Manakala, tawar-menawar ialah kata kerja saling, bermaksud jual-menjual atau diperdagangkan ilmu itu untuk bahagian dunia.

Orang berilmu yang menguasai,
Tapi bukan 'tuk raja kuasai.

YANG MENGUASAI VS RAJA KUASAI


Ini dalam bentuk kedua. Orang berilmu menguasai bermaksud hanya orang berilmu mempunyai bidang kuasa kepada apa yang dia pakar. Sebaliknya raja kuasai bermaksud ilmuwan yang dipergunakan untuk kepentingan raja semata-mata. 


Ini mengingatkan kita kepada kisah seorang Imam di zaman seorang Khalifah di mana Khalifah berkenaan menjemputnya ke istana untuk mengajarnya ilmu-ilmu. Namun, ditolak mentah-mentah oleh Imam berkenaan. Katanya, dengan mafhum :



"Kalau Khalifah mahukan ilmu, 

dia harus ke istana ilmu di mana akulah rajanya"


Akhirnya, Khalifah itu akur dan akhirnya baginda melazimi majlis-majlis ilmu di masjid tempat Imam berkenaan mengajar dalam keadaan yang sama dengan orang lain memandangkan khalifah dalam majlis ilmu ialah Imam berkenaan dan bukan dirinya meskipun baginda adalah Khalifah sebuah empayar nan besar.

Dengannya ilmu kita menokok,
Bukan alasan 'tuk tambah tokok;

MENOKOK VS TAMBAH TOKOK


Ini dalam bentuk pertama di mana menokok yang pertama bermaksud meningkat sebaliknya menokok yang kedua bermaksud memandai-mandai untuk menambah sekalipun tidak pernah wujud hal sedemikian di dalam ilmu berkenaan khususnya yang bercanggah canggung daripada disiplin ilmu itu sendiri.

Mengejar ilmu bagai pendaki,
Berdikit-dikit membuang daki.

PENDAKI VS DAKI


Ini dalam bentuk pertama. Pendaki bermaksud orang yang mendaki. Ilmu ibarat gunung. Punya jurang, lurah, peringkat dan takat. Maka, ilmu wajar dikejar bertahap-tahap, andainya digomol semua sekaligus, nafas tak cukup tercungap-cungap - akhirnya ilmu tak dapat diserap. Daki pula bermaksud kotoran. Ilmu diserap untuk diamal, memperbetul apa yang salah dan memperbaik apa yang betul.

Belajar ilmu nak jadi mekar,
Bukan diguna merancang makar;

MEKAR VS MAKAR


Sah-sah ini bukan contronyms. Namun sekadar menunjukkan, hanya satu huruf bisa mengubah makna. Mekar bermaksud segar dan bugar. Makar bermaksud dendam serakah.

Belajar ilmu untuk mengajar,
Bukan menjadi kurangnya ajar!

MENGAJAR VS KURANG AJAR


Ini dalam bentuk ketiga. Mengajar dalam bentuk kata kerja sebaliknya kurang ajar dalam bentuk kata sifat. Mengajar itu mulia sebaliknya kurang ajar itu hina.

Semak yang kusut cepat kau cantas,
Bukannya ilmu - orang kau cantas;

CANTAS VS CANTAS


Ini dalam bentuk kedua. Cantas pertama bermaksud kusut-musut berjaya diuraikan dengan ilmu yang memandu. Cantas kedua bermaksud menghalang atau bermain kotor dalam mengejar pangkat, jawatan dan status dengan menggunakan kelebihan ilmu yang ada untuk kepentingan nafsu yang membelenggu kalbu.

Inilah nazam dua-nya belas,
Dengannya ilmu jadi kau belas!

DUA BELAS VS BELAS


Ini dalam bentuk ketiga. Dua belas ialah kata nama sebaliknya belas kedua ialah kata sifat. Jadi belas bermaksud jadi kasih penuh sayang. 


Ini mengingatkan kita kepada hadis musalsal yang diriwayatkan paling awal sekali dalam mana-mana proses talaqqi ilmu antara guru dan anak-anak murid dalam tradisi keilmuan Islam yang mana guru akan meriwayatkan hadis musalsal bi awaliya ini dengan lafaz sebagaimana berikut :



عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرُو بْنِ الـــْعَاصِ أَنَّ رَسُولَ اللهِ (solla Allahu 'alaihi wa aalihi wassalam)

 قال: الرَّاحِمُونَ يَرْحَمُهُمُ الرَّحْمَنُ تَبَارَكَ وتَعَالَى, ارْحَمُوا مَنْ فِى الأَرْضِ يَرْحَمُكُمْ مَنْ فِى السَّمَاءِ


Mafhumnya: "Daripada ^Abdu`Llah ibn ^Amru ibn al-^As bahawa Rasulu`Llah salla`Llahu ^alayhi wa sallam bersabda: 

"Orang-orang yang bersifat penyayang akan disayangi oleh (Allah yang bersifat) al-Rahman (Yang Maha Pemurah) tabaraka wa ta^ala. Sayangilah sesiapa yang ada di bumi semoga kamu disayangi oleh sesiapa yang berada di langit"

Mahu alami dan fahami tradisi ini - yang terbaik hadirilah mana-mana majlis ilmu yang kian subur umpama cendawan tumbuh selepas hujan di negara kita. Sedikit cuplikan buat kalian yang belum pernah merasainya dapat dirasakan di sini di dalam sebuah majlis ilmu oleh as-Syeikh Husni Ginting al-Azhari al-Langkati hafizahullahuta'ala - [KLIK]

Makna hadis musalsal [KLIK] dan huraian hadis musalsal bi awaliya ini [KLIK]

--

Cukup sekadar itu - rasanya sudah banyak, takut-takut kalian tepu :)

سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم

*Menurut ‘Ali, al-Jarim & Mustafa Amin dalam al-Balaghah al-Wadihah, mereka mengertikan at-Tawriyah sebagai :


"Perkataan yang mempunyai dua makna, makna zahir (yang tidak dikehendaki oleh penulis) dan makna tersembunyi (yang dikehendaki oleh penulis)"

Contoh yang boleh kita ambil ialah sebagaimana ternukil di dalam sebuah kisah di mana al-Habib ar-Rasul solla Allahu 'alaihi wa aalihi wassalam keluar untuk ke Badar, baginda disoal oleh orang tidak mengenali baginda ; مِمن أنتم (dari kelompok mana kalian?), lalu baginda menjawab ; مِن ماء ( dari Ma' ) dengan tujuan bagi mengelakkan identiti baginda diketahui.

Kalimah Ma' mempunyai dua makna ;

Dekat : Nama suatu kabilah Arab yang hebat yang ketika itu.
Jauh : Merujuk kepada air asal kejadian manusia.

at-Tawriyah juga dikenali sebagai ambiguity di dalam Bahasa Inggeris.

Monday, June 17, 2013

Tuan Guru Nik Abdul Aziz : Antara Alif Lam Ma'rifah dan Tanwin Nakirah


Al-Fadhil al-Ustaz Ahmad Fadhli Bin Shaari memposkan gambar di atas pada 7 Jun 2013 dengan deskripsi berikut yang akhirnya saya komen untuk berkongsi ilmu lughah sedikit sebanyak.

Kata beliau :

"Lain kali sebut alif lam makrifah dan nakirah agar masyarakat biasa dgn istilah nahu..", kata TGNA kpd saya semasa berselisih di medan ilmu pagi tadi..

Rupa2nya beliau mendengar point terakhir saya tadi ttg hikmah kesusahan. Saya mengambil hujah dari Surah al-Insyirah, "sesungguhnya bersama kepayahan ada kemudahan.." ayat itu diulang dua kali dalam surah tersebut. Kepayahan disebut 'al-'usr' manakala kemudahan disebut 'yusr'. Saya nyatakan tadi kewujudan alif dan lam di kalimah 'al-'usr' menandakan ia kepayahan yang sama dan kemudahan yang berlainan.... ertinya pada kepayahan yang sedikit ada kemudahan yang banyak...

TGNA menegur agar terus dijelaskan istilah nahu (alif lam makrifah dan nakirah), ia lebih mendekatkan masyarakat kpd ilmu bahasa. Demikianlah TGNA, dalam apa jua kesempatan walau sekejap manapun, jika sempat akan ada pandangan dan 'buah kilas'..benarlah kata2 Dato Ahmad Yakob, tuan guru adalah institusi!

Berikut adalah komen saya :

(al-Insyirah إِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرً۬ا (٦

Rugi tak amik peluang ni kongsi sikit apakah itu alif ma'rifah dan isim nakirah.

Ini adalah antara pengajian awal dalam bab isim selepas bab kalam semisal nazam as-Syanqiti li syarh matn al-Jurumiyyah yang menyebut -

فالإسم بحروف الخفض و بالتنوين او
دخول ال يعرف فقف ما قفو

Adapun isim yakni kata nama itu dikenali hanya dengan tiga tanda :

1. Huruf Khafd 
2. Tanwin
3. Alif alim dimasukkan di hadapan

Dalam erti kata lain, kalau nak kenal isim atau kata nama dalam Arab, ada tiga cara yang disebut di atas.

Huruf khafd tu tanya para ustaz lah. Panjang nak hurai.

Adapun tanwin itu seperti fathatain yakni baris dua di atas, kasratain yakni baris dua di bawah dan dhommatain yakni baris dua di depan yang kedudukannya adalah di belakang perkataan. Inilah isim nakirah. Isim nakirah bermaksud sesuatu kata nama itu umum dan tidak diketahui secara spesifik - rawak yakni random. 

Maka dalam hal ni yusran  يُسۡرً۬ا - dieja dengan tanda tanwin fathahtain yakni baris dua di depan yang duduk di belakang perkataan yusran. 

Disebabkan yusran yang bermaksud kemudahan ialah isim nakirah, maka sebab itulah Tuk Guru dan Ustaz sebut ia kata nama yang bermakna rawak dan umum, tidak diketahui - maka tafsiran kemudahan yang punya banyak jalannya tetapi tidak diketahui itu adalah tepat.

Manakala, alif lam ma'rifah adalah alif lam di depan sesebuah kata nama. Kata nama yang menerima alif lam ma'rifah bermaksud sesuatu kata nama itu khusus dan dikenali. 

Memandangkan perkataan al-'usr ٱلۡعُسۡرِ yang bermaksud kesusahan itu menerima alif lam - maka, kesusahan itu adalah dikenali dan kerana ia dalam bentuk tunggal (mufrad) maka ia satu kesusahan yang diketahui.

Sekadar tambahan, satu kata nama itu tidak boleh menerima alif lam di hadapan dan tanwin di belakang sekaligus. Mesti salah satu sahaja. Yang menerima alif lam itulah isim ma'rifah dan yang menerima tanwin itulah isim nakirah.

Dengan memahami konsep nahu (grammar) ini, maka terjemahan semisal dihuraikan oleh TGNA hafizahullahuta'ala dan Ustaz Fadli hafizahullahuta'ala adalah tepat. 

Wallahu'alam

سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم

Friday, May 31, 2013

Mengapa Jawab Jadi Jawapan?

Ada soalan daripada seorang kawan berkenaan, mengapa hal di bawah bisa terjadi?

Jawab jadi jawapan
Wajib jadi kewajipan

Tetapi

Ajaib jadi keajaiban
Adab jadi peradaban
Tertib jadi ketertiban

Jawapannya : 

Hal ini termasuk di bawah persoalan pembentukan kata (ilmu morfologi) yang mana rujukannya boleh didapati secara jelas di dalam Tatabahasa Dewan. Meskipun daripada sudut pembentukan kata perkataan "jawab" boleh menerima akhiran -an sehingga seharusnya ia menjadi jawaban [jawab + an], namun di sana ada beberapa kekecualian yang diistilahkan sebagai Bentuk Mantap. 

Bentuk Mantap ialah sesuatu kata yang telah diserap dan telah menjadi kebiasaan sehingga diangkat oleh pihak autoriti bahasa untuk menerima bentuknya sedemikian rupa. Hal ini terpakai dalam isu - jawab menjadi jawapan dan wajib menjadi kewajipan. Malah jika diteliti dalam Kamus Dewan Edisi Keempat, jawapan telah diterima sebagai subentri kepada jawab. 


Menurut DBP, jawaban adalah benar dari sudut morfologi manakala jawapan diterima sebagai kelaziman penggunaannya. Maka, jawapan dan jawaban boleh digunakan dan merupakan varian yang dibenarkan untuk dipilih oleh para pengguna bahasa. 

Kekecualian adalah perkara biasa dalam bahasa. Antara kekecualian yang lain ialah mentertawakan tidak dieja sebagai menertawakan sekalipun imbuhan awalnya termasuk dalam abjad PSTK yang menerima serapan seperti tangkap menjadi menangkap, saring menjadi menyaring, tunggu menjadi menunggu dan kata menjadi mengata. 

Kekecualian juga terdapat dalam bahasa lain. Saya masih teringat kata-kata Abang Faizurin Jamaluddin yang mahir sekitar 8 bahasa itu sewaktu mengadu ngomel padanya tentang kekecualian dalam Bahasa Perancis, beliau pantas merespon :

"Tell me, which language in this world that doesn't have any exception!"

Pokoknya - kerana terus belajar dan rela ditunjuk ajar!

سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم

Thursday, February 21, 2013

Ka atau Kum?

Assalamualaikum Warahmatullahi Wabarakatuh

Ramai bertanya :

Mengapa ada orang memberikan ucapan jazakumullahukhairankasira sekalipun dia sedang bercakap dengan seorang lelaki? Bukankah lafaz -kum itu adalah untuk jamak lelaki?
Saya cuba menjawab insyaAllah :


1. Terlebih dahulu sila baca posting ini [KLIK] dan juga tambahan yang baik daripada seorang akh [KLIK].

2. Secara bahasanya, sememangnya kata nama ganti (ad-dhomir al-mutassil) adalah seperti berikut :

Bagi anta [kamu seorang lelaki] = -ka  
Bagi anti [kamu seorang perempuan] = -ki 
Bagi antuma [kamu berdua lelaki atau kamu berdua perempuan] = kuma 
Bagi antum [kamu semua lelaki/gender bercampur] = kum 
Bagi antunnna [kamu semua perempuan] = kunna

Tambahan selepas kalimah Jaza + (ka / ki / kuma / kum / kunna) + Allahu dan seterusnya hingga akhir.

3. Bagi pendapat sahaya dan sebagaimana yang dinyata syarahkan oleh guru-guru kami hafizahumullahuta'ala [syarah gelaran ini di sini] - kedua-duanya boleh digunakan dan boleh menjadi sunat kerana niat yang tepat.

Pertama - penggunaan kalimah -ka/ki




4. Seorang kawan lelaki kepada seorang kawan lelakinya mungkin lebih gemar menggunakan lafaz "Jakallahuhairankasira" berbanding "Jazakumullahukhairankasira". 

Dalilnya sudah semestinya ialah kerana yang dia sedang berbicara itu sememangnya dengan seorang lelaki secara berhadapan, maka wajarlah -ka didahulukan berbanding -kum.

Hujah ini adalah benar. Dan sekiranya ia berbuat demikian atas dasar ilmu dan atas dasar mengamalkan ilmu nahu yang mulia, itu adalah suatu yang amat terpuji dan insyaAllah sunat beroleh pahala. 
Allah Jalla wa 'Alaa juga berfirman:
وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا
Dan sesungguhnya kalau mereka MENGAMALKAN pelajaran yang diberikan kepada mereka, tentulah hal yang demikian itu lebih baik bagi mereka dan lebih menguatkan (iman mereka)
(An-Nisa': 66)
Fudhail bin ‘Iyadh rahimahullahuta'ala seorang daripada kalangan tabi'een yang soleh lagi 'alim terkenal dengan jolokan 'Abidal Haramain pernah berkata : 
“Seorang alim itu masih dianggap jahil (bodoh) apabila dia belum beramal dengan ilmunya. 
Apabila dia sudah mengamalkan ilmunya, maka jadilah dia seorang yang benar-benar alim.”
Ini juga merupakan lafaz yang secara jelas disebut di dalam hadis al-Habib ar-Rasul solla Allahu 'alaihi wa aalihi wassalam :


قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

 مَنْ صُنِعَ إِلَيْهِ مَعْرُوفٌ فَقَالَ لِفَاعِلِهِ جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا فَقَدْ أَبْلَغَ فِي الثَّنَاءِ

سنن الترمذي - ج 7 / ص 343


The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said, "If good is done to someone and then they say "Jazak Allahu khayran" to the one who did the good, they have indeed praised them well." 
[Tirmidhi]


Kedua - penggunaan kalimah -kum


5. Justeru, bagaimana pula dengan lafaz "Jazakumullahukhairankasira" dengan menyertakan -kum sekalipun yang sedang diucap itu adalah kepada seorang lelaki?

Di sini, kita menjawab dengan beberapa hujah :

a) Pertamanya, lafaz "Assalamualaikum" juga dibolehkan untuk diberikan hatta kepada seseorang. Berkata guru kami, al-Fadhil al-Ustaz Mutallib Maarof hafizahullahuta'ala ketika mensyarahkan bab memberi salam ketika menafsirkan ayat ke-86 surah ke-empat, Surah an-Nisa' :   
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ۬ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡہَآ أَوۡ رُدُّوهَآ‌ۗ 
“Dan apabila kamu diberikan penghormatan dengan sesuatu ucapan hormat (seperti memberi salam), maka balaslah penghormatan itu dengan yang lebih baik daripadanya, atau balaslah dia (dengan cara yang sama)...” 
(an-Nisa’, ayat 86).
Beliau berkata, adalah afhdal untuk memberikan salam dengan lafaz -kum sekalipun kepada seorang insan. Ini adalah kerana kita bukan sahaja memberikan salam kepada dia sahaja, tetapi juga kepada makhluk-makhluk Allah Jalla wa 'Alaa yang lain semisal malaikat di tepi kiri dan kanan, malaikat rahmat yang mencurahkan rahmat saat kita memberikan salam, dan sekalian yang mendengar akan salam berkenaan.

Syarah yang sama saya dapati daripada guru Nahu kami, al-Fadhil as-Syeikh Ad-Duktur Yusoef ar-Remawwi al-Falastini hafizahullahuta'ala.

Lafaz yang sama hakikatnya pernah diucapkan oleh seorang lelaki kepada al-Habib ar-Rasul solla Allahu 'alaihi wa aalihi wassalam sebagaimana terjemahan hadis berikut :
Diriwayatkan dari Imran Bin Hushain menceritakan; 
Seorang lelaki datang kepada Nabi –sallalallahu ‘alaihi wasallam- dan memberi salam dengan mengucapkan; Assalamu ‘alaikum (السلام عليكم). 
Nabi menjawab salamnya dan berkata; “Ia mendapat sepuluh ganjaran”. 
Kemudian datang lelaki yang kedua dan memberi salam dengan berkata; “Assalamu ‘alaikum warahmatullah” (السلام عليكم ورحمة الله). 
Nabi menjawab salamnya dan berkata; “Ia mendapat 20 ganjaran”. 
Kemudian datang lelaki yang ketiga dan memberi salam; Assalamu ‘alaikum warahmatullahi wa barakaatuh” (السلام عليكم ورحمة الله وبركاته). Nabi menjawab salamnya dan berkata; “Ia mendapat 30 ganjaran”  
(HR Imam ad-Darimi, Abu Daud dan at-Tirmizi. Menurut Imam at-Tirmizi; hadis ini hasan)
Oleh itu, dengan menqiyaskan lafaz ini dengan lafaz "jazakumullahukhairankasira"; maka lafaz yang sama juga boleh terpakai dengan lafaz -kum bagi seorang insan. Lantaran kita juga mendoakan kebaikan buat semua makhluk yang terlibat dalam sesuatu pekerjaan itu sebagaimana lafaz :
"Allahumma bariklanaa" 
dalam sunnah doa makan-minum, sedangkan yang makan itu kita seorang. 

Ulama tasawuf misalnya dalam Kitab Minhajul Qasidin tulisan al-Imam Ibnu Qudamah al-Maqdisi rahimahullahuta'ala yang merupakan syarah ringkas kitab Ihya' Ulumuddin karangan Imam al-Ghazali rahimahullahuta'ala menerangkan bahawa kita bukan sekadar mendoakan keberkatan untuk kita seorang, tetapi kepada semua yang bekerja sehingga membolehkan makanan itu tersedia daripada petani yang membanting tulang membajai padi, kemudian pekerja yang membajak sawah hingga terhasillah beras, tukang masak yang memasak, tukang hidang yang menghidang hingga akhirnya sampai ke hadrat kita untuk dijamah - kesemua mereka itu kita doakan ke atas mereka dan juga kita akannya limpahan bondongan curahan barakah. Hal ini sebagaimana yang disyarahkan oleh guru kami as-Syeikh Abdul Hafez al-Tilmisani hafizahullahuta'ala.

Berkata guru kami juga, Sidi Murabbi al-Fadhil al-Ustaz Nushi Mahfodz hafizahullahuta'ala, dengan mafhum -
"Adalah suatu yang ghalib (kebiasaan) bagi orang Arab untuk menggunakan lafaz jamak misalnya -kum bagi menzahirkan ihtiram (kemuliaan) dan ta'dzim (keagungan) kepada mereka yang ditujukan ucapan"
Oleh itu, dengan hujah qiyas, hujah makna tasawwuf serta hujah adat penutur asal Bahasa Arab - adalah diperbolehkan dan sekiranya disulam dengan segala adab ini, menjadilah lafaz "jazakumullahukhairankasira" itu sesuatu yang amat bermanfaat, beroleh ganjaran besar  di samping maknanya mendalam amat, dan tersemat kukuh adab yang ampuh - buat hati lembut mencair luluh.

6. Oleh itu, terpulanglah kepada kita untuk mengamalkan yang mana satu, asalkan amalannya disertakan dengan niat yang ikhlas, ilmu yang dalam tiada tuntas dan adab yang berbekas.


Selamat beramal! ^_*

P/S : Syarah "Fiqh Salam" di sini amat menakjubkan. [KLIK]

Wallahu'alam

سبحان الله وبحمده، سبحان الله العظيم

سبحان الله والحمدلله ولا إله إلا الله والله أكبر

اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم

Tuesday, May 8, 2012

Saidina atau Sayyidina?


Bismillahirahmanirrahim
Assalamualaikum Warahmatullahi Wabarakatuh

Perkataan ini asalnya daripada perkataan

ساد - يسود- سيادة / سؤدد 

yang memberi maksud, "menjadinya seseorang itu ketua"

Daripada perkataan ini lahirlah perkataan

سَيِّدٌ [SAYYID] 
yang mana jamaknya ialah :

اَسْيَاد / سَادَة / سَادَات


yang memberi makna Ketua, Tuan.

Dalam Kamus Hens-Wehr, terus diletakkan di situ, "Title of al-Habib solla Allahu 'alaihi wa aalihi wassalam's descendants :)

Adapun سيدي  ia adalah panggilan kehormat kepada wali Allah [Hens-Wehr : Honorific before the names of Muslim Saints terutamanya di Maghribi] 

Maka - lebih tepat adalah Sayyidina meskipun ada juga manusia mengeja dengan Saidina. Pendapat saya, apa sahaja tulisan, biar kita membacanya dengan betul kerana kita telah mengetahui cara membaca lafaz ini dengan tepat. Alhamdulillah :)

Namun, mengelakkan penggunaan Saidina adalah lebih baik kerana di sana dalam dunia Nusantara kita, Saidina itu merujuk kepada sebuah permainan. :)


Wallahu ta'ala 'alam

سبحان الله وبحمده، سبحان الله العظيم

سبحان الله والحمدلله ولا إله إلا الله والله أكبر

اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم

Ikhwanal Muslimin = Ikhwanul Muslimin?

Assalamualaikum Warahmatullahi Wabarakatuh

Dari sudut bahasa Arab, tidak ada perubahan makna bagi Ikhawanal Muslimin dengan Ikhawanul Muslimin. Dalam erti kata lain :

Ikhwanal muslimin = Ikhwanul Muslimin = Ikhawanil Muslimin = The Brotherhood of Islam

Maksudnya sama. Tetapi kenapa bentuknya berbeza ya? (^^!)

Di sinilah apa yang kami sebutkan sebagai 'irab dalam Bahasa Arab, yakni perubahan baris hujung bagi sesebuah isim [kata nama] yang tidak mengalami perubahan makna dari sudut literal, tapi berubah fungsi dalam sesebuah ayat. 

Konsep ini tidak ada dalam Bahasa Melayu meskipun ia terkenal dalam Bahasa Sepanyol mahupun Bahasa Perancis dan bahasa-bahasa utama yang lain. Anda boleh search perihal genitive, accusative, jussive dan nominative dalam konteks linguistic untuk mempelajarinya. 


Konsep ini terlalu teramat jiddan [sangat-sangat] penting dalam Bahasa Arab sehinggakan disebabkannya seseorang boleh menafsirkan ayat al-Qur'an yang sama, hadis yang sama dengan maksud yang berbeza disebabkan keanjalan 'irab dalam Bahasa Arab.

Contoh termudah : Ayat terakhir Surah as-saff pada kalam "ansarullah" yang sama maksud dengan "ansarallah" yang sama maksud dengan "ansari illa Allah atau ansarillah". Maksudnya sama tetapi fungsinya berbeza. (^^) 

Berterima kasihlah kepada Imam Sibawayhi yang berbangsa Parsi, kerana mengajarkan Melayu seperti kita ini dengan konsep yang sudah dipermudahkan (^^)

Muslim sepakat, Islam berdaulat! (=

Wallahu'alam

سبحان الله وبحمده، سبحان الله العظيم

سبحان الله والحمدلله ولا إله إلا الله والله أكبر

اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم

Apa Beza Ikhwan dan Ikhwah?


Assalamualaikum Warahmatullahi Wabarakatuh

1. Penerangan pertama : Ikhwah dan Ikhwan adalah antara variasi dalam jama` taksir bagi perkataan "akhu". 

Bak kata Lisanu l-`Arabi: 

الأَخُ الواحد، والاثنان أَخَوان، والجمع إِخْوان وإِخْوة

2. Penerangan kedua : Asalnya ialah perkataan akhu yang jamaknya benar ada dua yakni ikhwah dan ikhwan. Dalam kamus Hans-Wehr yang menjadi rujukan ana kerana ini magnum opus bagi kamus Arab-Inggeris sedunia, ia menintakan perkataan ikhwan itu bermaksud, specifically means the brethren or members of an order. 

Sebab itu, kita menggunakan al-ikhwanu al-muslimun dalam konteks gerakan Islam antara terawal itu. Kerana maksud ikhwan itu sendiri adalah merujuk kepada suatu keanggotaan yang bersifat organisasi atau dalam bahasa Arabnya - al-harakah [movement] yang berasal daripada perkataan haraka yang bermaksud menggerakkan sesuatu. 

Oleh itu, secara ghalibnya [kebiasaannya] dalam bahasa Arab, ikhwan digunakan untuk menonjolkan ciri-ciri organisasi.

3. Penerangan ketiga : Syarah guru kami, al-Fadhil al-Ustaz Yousef ar-Remawi Hafizahullah berkenaan ikhwan VS ikhwah ini ialah, ikhwan selalunya digunakan khalayak yang lelaki. Manakala ikhwah pula untuk khalayak yang bercampur antara lelaki dan juga perempuan. 

Sebab itu, sekiranya pemidato/pimpinan gerakan Islam dan sebagainya menyeru, Ya Ayyuhal Ikhwah atau Ikhwah sekalian, maka kita fahamlah, ia bermaksud, inti ucapannya itu ditujukan untuk seluruh khalayak tidak kira lelaki mahupun perempuan. 

Begitulah apa yang kami faham daripada guru kami yang 'alim.

4. Syarah perkataan Akhu [Saudara] di atas adalah dari sudut makna literal. Belum lagi etimologi [asal usul perkataan] yang anda boleh peroleh di SINI

Wallahu'alam

سبحان الله وبحمده، سبحان الله العظيم

سبحان الله والحمدلله ولا إله إلا الله والله أكبر

اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم

Panggil Daie Salah?

Assalamualaikum Warahmatullahi Wabarakatuh

Akhunaa Sheikh Ahmad Arif yang sedang belajar di London telah bertanya :


Salam, za'im aku ada soalan arab sikit nak tanya.
Adakah penggunaan daie yang selalu orang guna secara grammarnya salah?
Sebab 'caller' dalam arab ialah dainn (dia manqus kan). So kalau nak jadikan dia maarifah dia jadik ad-daie. So, kalau masyarakat patutnya refer caller sebagai daain ataupun duaat (callers) or ad-daie kalau refer pada definite caller. Bukan just simply daie.


Waalaikumussalam warahmatullahi wabarakatuh

1. Asal perkataannya ialah :


دعا او دعى او دعو

2. Menggunakan kaedah, isim manqus untuk isim faa'il ialah setiap isim mu'rab (معرب) yang akhirnya ya (ي) tetap, yang sebelumnya berbaris kasrah seperti


الدَّاعِى 
(penyeru, pengajak)

المُنَادِى 
(penyeru)

3. Maka,

Isim manqus nakirah ialah : دَاعٍ
Isim manqus ma'rifah : الدَّاعِى
Isim manqus jamak : دُعَاةُ

Teori aku ialah : Dieorang sebut da'ie mungkin dalam bentuk isim ma'rifah dah cuma dihazafkan alif lam sebab tak menurut kebiasaan penutur nusantara seperti haakim yang kalau ikut Arab wajar disebut haakimun bagi nakirah atau al-hakim bagi ma'rifah. Teori kedua aku ialah dieorang mungkin waqafkan yang tanwin kasrah yang asalnya ada dua dengan buang satu kasrah, maka disebut i (ee) instead of in (een).

Kesimpulannya : Penyerapan bahasa Arab ke Melayu mempunyai kaedah tertentu dan apa yang disebut sebagai daie difahami paling kurang daripada sudut etos bahasa. 


Adapun mengamalkan kaedah nahu asal Bahasa Arab adalah suatu yang terpuji kerana berkata ulama' lughah :

النَّحو في الكَلامِ
كَلْمِلْحِ فِي الطَعَامِ

Nahu di dalam Kalam,
Umpama garam di dalam makanan!

Wallahu'alam

سبحان الله وبحمده، سبحان الله العظيم

سبحان الله والحمدلله ولا إله إلا الله والله أكبر

اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم


Ada Formula Untuk Wazan Fa'ala?

Assalamualaikum Warahmatullahi Wabarakatuh

Seseorang telah bertanya kepada kami :
Salam...mohon moga ada sesiapa yg boleh membantu saya. Saya nak tanya apa makna kalimah-kalimah ini?
-fa i' la
-fa u' la
-yaf u' lu
-yaf i' lu
Ok. InsyaAllah, saya cuba membantu.

Saya pecahkan pembahagian saudari kepada dua jenis kata kerja, kata kerja aktif [contoh : memasak] dan kata kerja pasif [contoh : dimasak].

Semua contoh yang dinyatakan iaitu فَعُلَ فَعِلَ يَفْعُلُ يَفْعِلُ adalah contoh kata kerja aktif sebaliknya فُعِلَ [yang ini saudari tak senaraikan, tapi insyaAllah confirm akan berjumpa] adalah jenis kata pasif.

Apabila berbicara tentang ilmu at-tasrif, kita akan bertemu dengan wazan yang paling asas iaitu فَعَلَ yang bersifat fi'il madhi [past tense atau perfect tense dalam istilah Bahasa Inggeris]. 

1. Bagi wazan فَعَلَ, untuk menukarkannya kepada wazan bagi fi'il mudhari' [present tense atau imperfect tense dalam istilah Bahasa Inggeris], ia mempunyai TIGA kemungkinan iaitu يَفْعَلُ يَفْعِلُ يَفْعُلُ. Bagaimana nak tahu, ia salah satu daripada tiga ini adalah dengan merujuk kepada kamus. Dalam erti kata lain, kena hafal :)

Wazan فَعَلَ juga boleh muncul dengan dua bentuk yang lain iaitu فَعِلَ فَعُلَ yang masih bersifat fi'il madhi.

2. Peraturannya ialah jika fi'il madhi-nya bersifat فَعِلَ, untuk menukarkannya kepada wazan bagi fi'il mudhari', ia mempunyai DUA kemungkinan sahaja iaitu يَفْعَلُ يَفْعِلُ. Again - bagaimana nak tahu, ia salah satu daripada dua ini adalah dengan merujuk kepada kamus. Dalam erti kata lain, kena hafal :)

3. Sebaliknya, jika fi'il madhi-nya bersifat فَعُلَ, untuk menukarkannya kepada wazan bagi fi'il mudhari', ia mempunyai SATU kemungkinan sahaja iaitu يَفْعُلُ sahaja. Ini tak payah hafal, sebut sahaja بَرُدَ confirm fi'il mudharinya ialah يَبْرُدُ.

Begitulah guru-guru kami mengajarkan akan kami. Moga Allah Jalla wa Alaa memberikan hidayah dan rahmat kepada mereka semua.

Lau la murabbi,
Ma 'aritu rabbi!

:)

Syarah ini telah ditambah oleh al-Fadhil al-Ustaz Abdullah Haris Hafizahullah :
Bab wazan thulathiy (3 huruf) tu mudah sangat je, takde kaedah pon dan tak perlu belajar secara mendalam pon, cuma sekadar tahu gitu je dah cukup, sebab ia bergantung kepada serapat mana kita bersahabat dengan kamus... :)

Setelah para ulama' kaji dan teliti pasal verb thulathiy, mereka meletakkan cara² nak kenal verb apa yang guna wazan² thulathiy tu. ia bukan bersifat kaedah, tapi bersifat aghlabiyyah (kebanyakan). antaranya apa yang disebut kat atas [fariha, hasiba, rodhiya dll].

Berbeza dengan bukan thulathiy', ia ada kaedah/wazan khusus yang memudahkan kita ingat dan tak perlu berkawan rapat sangat dengan kamus... :)

Wallahu'alam 

سبحان الله وبحمده، سبحان الله العظيم

سبحان الله والحمدلله ولا إله إلا الله والله أكبر

اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم

Apa Maksud Jazakallahu Khair?

Assalamualaikum Warahmatullahi Wabarakatuh

Telah bertanya Akhuna Afiq Nazmi kepada saya :
Salam..zaim, apa maksud Jazakallahu khairan kathira? Apa maksud jazakallah khair?
Saya cuba menjawab insyaAllah :

1. Secara bahasanya,

Jazaka : Dia ganjarkan kepada kamu
Allahu : yakni Allah swt
Khairan : Kebaikan
Kasiran [bila waqaf, jadi kasira] : Sebanyak-banyaknya


Maka terjemahan keseluruhan bagi lafaz Jazakallahu Khairan Kasira
Moga Allah swt ganjarkan kepada kamu kebaikan sebanyak-banyaknya.


Kalau Jazakallahu Khair
Maka, maksudnya moga Allah swt ganjarkan kepada kamu kebaikan

2. Ini adalah sunnah ar-Rasul solla Allahu 'alaihi wa aalihi wassalam.

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
 مَنْ صُنِعَ إِلَيْهِ مَعْرُوفٌ فَقَالَ لِفَاعِلِهِ جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا فَقَدْ أَبْلَغَ فِي الثَّنَاءِ
سنن الترمذي - ج 7 / ص 343

The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said, "If good is done to someone and then they say "Jazak Allahu khayran" to the one who did the good, they have indeed praised them well." [Tirmidhi]

Wallahu'alam

سبحان الله وبحمده، سبحان الله العظيم

سبحان الله والحمدلله ولا إله إلا الله والله أكبر

اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم

Sebarkan Manfaatnya! :)